How to Translate Like John Dryden: The Three Modes Every Translator Should Know

English poet and translator John Dryden (1631–1700) had a lasting impact on translation theory and practice. In the preface to his translation of Ovid’s Epistles, Dryden highlighted a challenge all translators face: balancing accuracy with readability. He offered one of the earliest clear frameworks for handling this tension. His three categories of translation (metaphrase, paraphrase, … Continue reading How to Translate Like John Dryden: The Three Modes Every Translator Should Know